Comment traduiriez-vous “subscript” et “subscriptable” ?
Selon un pogrep -r subscript dans python-docs-fr pour subscript en fonction du contexte on a sélection ou indice.
subscriptable on a pas dans docs.python.org (en anglais) donc pogrep ne m’aide pas, je me lance et je propose indiçable ?
Je ne le traduis pas généralement mais je n’ai pas spécialement besoin du terme, souvent indexable (qui en est un sous-ensemble) me convient.
sauf qu’il y a des erreurs du genre “object is not subscriptable”, et une selection ou un index, ça dépends du contexte et ça peut ne pas aider quand le codeur pense à l’un ou l’autre…
La traduction littérale me plait un peu : Un “subscript” est une “souscription”.
Tu en penses quoi ?
« L’objet n’est pas indiçable » m’irait très bien.
subscript semble signifier « An index into an array ».
Souscription ne me paraît pas être une traduction de subscript (malgré l’apparence si on ne regarde que les lettres).
Le GDT donne aussi indice comme traduction de subscript, mais ils ne donnent pas de traduction pour “subscriptable”.
J’aime beaucoup “indiçable”, ça va choquer l’Académie Française pendant environ 75 ans, mais c’est comme tout, ils vont s’y faire (preuve, je ne les vois pas beaucoup défendre le bon vieux VRAI français de la vraie France (pour ceux qui veulent s’y essayer, le ſ se lit s, c’est un “s long”, caractère U+017F dans Unicode depuis le 4ème siècle).
Ils connaissaient déjà unicode au 4ème siècle et on m’a rien dit ? :d